Translating Research Material: Reflections on working with multilingual matters in researc
Instructors: Esa Penttilä, Juho Suokas (University of Eastern Finland)
Instructors for individual workshops: Nadja Grbić, Esa Penttilä, Rafael Schögler, Juho Suokas
Learning outcomes
After completing the course, the student will be familiar with the basic principles of translation and is able to make justifiable and ethically sustainable translation decisions when presenting his*her own data.
Content
Translation is a part of many research processes. Research results are often published in a different language than the original data, an interpreter might be present in data collection, and multiple languages might be involved in the theoretical literature. On this course, basic principles of translating research material are introduced by Translation Studies researchers. The aim is to raise awareness of the possibilities and risks involved in this type of translating by addressing questions such as: What happens to the materials (written or a transcript of spoken data) when it is translated? In which ways can materials be translated? Who are the readers of the translation? When analyzing the data, does one analyze the translation or the original? How may translation affect the meanings emerging from the data or the interpretation of the data?
Depending on the participants’ needs, the course involves most, if not all, of the following translational perspectives: the basic principles of translation, target audience and the purpose of translation, translation strategies and choosing suitable strategies, ethical questions related to translation and machine translation, research integrity.
Further information
Language of tuition: English
Target group: Doctoral researchers mainly in the fields of Social Sciences, Psychology, and Humanities that identify multilingual issues in their research materials (e.g. multilingual qualitative data, multilingual or translated data collection instruments, translations of data excerpts for publication, or presentation) or that have had experiences with translators and/or interpreters in their research processes.
About 12 participants
Format
Theoretical input, individual work and parallel workshops.
1-page summary of PhD project; in addition to presenting the research project itself, the applicants should also identify multilingual issues with potential translation needs, e.g. multilingual data or literature, or a need for translation during research processes.
Please send it to doctoral-academy@uni-graz.at and register under this link.
Dates
25/26 January 2024